[Up]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
[Date Index]
[Thread Index]
Re: Sorry Sally
Sorry Sally quasi historical romance novels do not give the accurate
definitions. The Scots Gaelic for a foreigner is allmharach foreign, fierce;
The Irish allmharach, foreigner, transmarine; Early Irish allmarach. From
all-, beyond, and muir, sea, "transmarine" . or in the the word coigreach
can be used nm. g.v. -ich; pl. -ich, stranger, foreigner
Gall another word means nm. g. Goill; pl. Goill, foreigner, outsider or a
Scottish Lowlander
The definition of Sassenach is: Sostynagh Englishman, Englishwoman, Saxon,
Sassenach, English.
The heroine in Diana Gabaldon's book "Outlander" is an English woman caught
in time travel torn between a lover in one century and a husband in another
written by an American from Scottsdale Arizona.
Sinclair
Ref:
An Etymological Dictionary of the Gaelic Language MacBain, Alexander
Gairm Publications, 29 Waterloo Street, Glasgow G2 6BZ , 1982
The School Gaelic Dictionary Malcolm MacFarlane Eneas MacKay, Bookseller 43
Murray Place, Stirling. 1912
-----Original Message-----
From: Sally Spangler <esdemio@worldnet.att.net>
To: Sinclair Digest <sinclair@matrix.net>
Date: 30 May 2001 16:12
Subject: Slightly off Sinclairs
>Sassenach = outsider/foreigner. If any of you have been caught up in
>reading Diana Gabaldon's books - the first of the series is the
>"Outlander". The word Sassenach is used for the nickname of the
>heroine. Because of those books, I know what Sassenach means. Big
>Grin!
[ This is the Sinclair family discussion list, sinclair@quarterman.org
[ To get off or on the list, see http://sinclair.quarterman.org/list.html