----- Original Message ----- 
  
  
  Sent: Thursday, August 31, 2000 3:21 
  AM
  Subject: Re: Glooscap translation?
  
  Dear Bro Bill
   
  off list
   
  Gillascop is Gaelic for Archibald.  I have spelt 
  Scrymgeour both the old and new ways. 
  On August 1, 1240, in what 
  appears to be the earliest royal grant of lands ever made in the region of 
  Argyll, which encompasses much of western Scotland, Gillascop and Eoghan 
  became the recipients of a charter provided by Scotland’s King Alexander II. 
  The grant was made in apparent gratitude for the support rendered by the two 
  brothers for the king’s successful military campaign against the Norse who 
  controlled the western islands. The grant was however a formality in that 
  Gillascop and Eoghan were already in possession of the land --- land 
  approximating 100,000 acres which they had inherited from their father. Among 
  the lands recorded as belonging to Gillascop were the five pennylands of 
  Fynchairn (or, Fincharn), the two Rudols which bordered Fincharn, and 
  Glenfynport and Letherlochake which were on the Cowal side of Loch Fyne. 
  Belonging to Eoghan were the lands of Crageneure (Cragenywyr), the pennyland 
  of Penig Corthen, and Naheass which was probably Achachois. 
   
  Dudhope Castle is the ancient 
  home of the Scrimgeour clan John Graham of Claverhouse 
  (Bonnie Dundee) was a Scrimgeour 'on the distaff side’. Earl and Countess of 
  Dundee are chief of the clan they live in Birkhill Cupar Fife and host the 
  annual clan gatherings.  The Wallace monument in Stirling has a tribute 
  to Alexander Scrimgeour, one of Wallace's principal supporters. 
  
   
  as ever
  Sinclair
  
    ----- Original Message ----- 
    
    
    Sent: Wednesday, August 30, 2000 11:00 
    PM
    Subject: Glooscap translation?
    
    Subject: word "glooscap/gillascop"
     
    To anyone who knows any form of Gaelic, old 
    English or French:
     
    I'm wondering if anyone has ever tried to 
    translate the "name" Glooscap or Gillascop (as in "Gillascop Scrymgeour, hereditary Bannerman of the Scottish 
    monarchy"). Supposing that we are looking at a title rather than a family 
    name? This might be an official, semi-official or just a familiar nick-name 
    used as a title. The title includes the idea of an unofficial office 
    or function of some sort ...for example: "Sparks" as a radio operator. 
    
     
    Just to amuse myself in an idle hour I checked 
    Dwelly's for the three word sounds in the "name." There are a number of 
    translations and connections that I find quite intriguing but I'm interested 
    in hearing other from persons with firm accepted translations, if any. Also 
    if any source of the name is available. 
     
    Bill Buehler